1
00:01:00,880 --> 00:01:05,510
Film je posveen spominu
Akire Kurosawe.

2
00:01:07,640 --> 00:01:15,274
PO DEJU

3
00:03:38,640 --> 00:03:40,358
Pri takem toku reke ne
bo mogoe prebroditi

4
00:03:41,320 --> 00:03:44,949
e nekaj dni, tudi e
de preneha.

5
00:03:45,200 --> 00:03:48,829
Vsaj est dni bomo morali
ostati tu, mogoe celo deset.

6
00:03:49,440 --> 00:03:51,590
Izgleda kot popotnik, mojster.

7
00:03:51,800 --> 00:03:54,712
V gostie bi morali,
da se zaitimo pred dejem.

8
00:03:55,400 --> 00:03:58,153
Edini, ki bo imel kaj od tega,
bo gostilniar.

9
00:03:58,800 --> 00:04:03,476
Popotniki nimamo niesar.
Tudi za zastaviti ne!

10
00:04:03,760 --> 00:04:04,988
Nehaj javkati!

11
00:04:05,200 --> 00:04:06,599
e se bo deevje
nadaljevalo, bomo imeli

12
00:04:06,800 --> 00:04:09,712
vsaj kje bivati in kaj prigrizniti.

13
00:04:10,080 --> 00:04:13,231
Popotniki, ki so
popolnoma obuboani

14
00:04:13,400 --> 00:04:15,118
ne vedo niti,
e bodo jutri jedli.

15
00:05:06,920 --> 00:05:08,638
Popolnoma brez vsega
vseeno nismo!

16
00:05:09,320 --> 00:05:12,198
V kaj sem se podala?
Niti rezervnih oblail nimamo!

17
00:05:12,560 --> 00:05:16,519
Otroka oblaila moram
dobro oprati!

18
00:05:16,880 --> 00:05:20,839
Golota je pravo bistvo loveka.
Kaj se ne rodimo goli?

19
00:05:22,120 --> 00:05:27,169
Ne bodo se posuila!
Kam je lo sonce?

20
00:05:27,560 --> 00:05:31,273
Kdaj bo sploh nehalo deevati?
- Nekega dne bo e.

21
00:05:31,880 --> 00:05:33,677
Vse plohe morajo
neko prenehati.

22
00:05:34,840 --> 00:05:37,308
Kako resnino!
Dobro si to povedal!

23
00:05:37,720 --> 00:05:39,517
Samuraj je resnino dober.

24
00:05:39,680 --> 00:05:41,955
Ni baha,
ves as se smehlja.

25
00:05:42,120 --> 00:05:45,032
Najbolje je, da izgleda
povsem nepomemben.

26
00:05:51,640 --> 00:05:55,006
Pa si spet tu.
- el sem k reki.

27
00:05:55,880 --> 00:05:57,757
Za dolgo sva obtiala tu.

28
00:06:06,120 --> 00:06:10,562
al mi je, ker ti povzroam
same skrbi. - Pripravila ti bom aj.

29
00:06:22,680 --> 00:06:25,274
Tu notri je tat!

30
00:06:25,920 --> 00:06:30,789
Nekdo mi je ukradel ri!
Samo prati sem la!

31
00:06:31,120 --> 00:06:33,509
Ponvico sem zaznamovala.

32
00:06:33,720 --> 00:06:35,870
Spet ona!
- Pusti jo.

33
00:06:38,640 --> 00:06:39,789
In?

34
00:06:40,520 --> 00:06:43,512
Kdo mi je ukradel ri?
Kdo je tat?

35
00:06:45,040 --> 00:06:50,492
To je preve! Tudi e je res, ni
mogoe, da se e vedno dogaja!

36
00:06:51,640 --> 00:06:54,393
Prav ima, ampak...

37
00:06:56,320 --> 00:07:00,393
Prijazni moramo biti do nje.

38
00:07:02,160 --> 00:07:05,550
Ne smemo je imeti za
izobenko.

39
00:07:05,920 --> 00:07:08,798
Vsi so jo zapustili, alostno.

40
00:07:09,000 --> 00:07:10,991
Samo pozornost ie.

41
00:07:11,480 --> 00:07:14,199
Odgovori, stari pridigar!

42
00:07:15,600 --> 00:07:19,115
Ne delaj se nedolnega!
Saj imam vendar oi!

43
00:07:19,320 --> 00:07:21,754
e od zaetka vem,
da mi ti krade!

44
00:07:21,920 --> 00:07:23,854
Prenehaj!
Prenehaj.

45
00:07:24,720 --> 00:07:27,393
Nihe tukaj ni tako slab.
Ti pa...

46
00:07:27,600 --> 00:07:31,036
Pojdi pro!
Bojevnik nima tu kaj iskati!

47
00:07:31,840 --> 00:07:36,175
Zaradi svojega nevrednega poklica
naj molim, ko sem oropana?

48
00:07:36,480 --> 00:07:38,630
Ne, seveda ne.

49
00:07:38,840 --> 00:07:42,310
Jaz ti bom plaal ri,
ki ti je bil ukraden.

50
00:07:42,920 --> 00:07:44,512
Ne, nimam...

51
00:07:45,320 --> 00:07:48,357
Nisem se zato pritoila!

52
00:08:14,320 --> 00:08:16,038
Lahko ti ponovno
posodim denar.

53
00:08:47,200 --> 00:08:51,159
Oprostite...
Nam lahko pridete pomagati?

54
00:08:53,120 --> 00:08:56,237
Spustite vse.
Tukaj poloite.

55
00:09:20,520 --> 00:09:24,181
Mojster! Mojster!
Kaj se dogaja?

56
00:09:25,240 --> 00:09:28,277
Hotel sem pregnati to
dolgo akanje.

57
00:09:30,200 --> 00:09:33,875
Na delo, prijatelji.
Pripravimo dober obed.

58
00:09:35,840 --> 00:09:39,071
To je vse kar imamo.
Dolgo naj ivi dobra volja!

59
00:09:57,320 --> 00:10:02,030
Ne dovolite mojemu mou, da si
greje sake. Popil bo vsega!

60
00:10:03,200 --> 00:10:07,159
Ste videli tole?
Vse te dobre jedi pred menoj,

61
00:10:07,440 --> 00:10:13,960
in zvrhana aa sakeja!
Kakno razkoje in obilje!

62
00:10:14,040 --> 00:10:17,237
Kot bi bil na
shogunovem dvoru!

63
00:10:18,720 --> 00:10:22,838
Ne zidaj si gradov v oblakih.
Lahko se ti poruijo!

64
00:10:25,280 --> 00:10:27,236
Verjetno sanjam!

65
00:10:27,440 --> 00:10:31,399
e bi imel vse to enkrat na leto,
bi podprl kogar koli!

66
00:10:41,320 --> 00:10:46,633
Poskual sem zapeljati

67
00:10:49,160 --> 00:10:53,312
sneaka.

68
00:10:55,560 --> 00:10:59,633
Ni mi odgovoril,

69
00:10:59,840 --> 00:11:00,955
samo stopil se je.

70
00:11:01,920 --> 00:11:05,707
Sneak?
Ko je pa tako peklenska vroina!

71
00:11:05,840 --> 00:11:09,913
Hotel sem ga prositi,
da nas malo pohladi.

72
00:11:10,120 --> 00:11:12,873
e je ne marate,
posluajte tole.

73
00:11:15,320 --> 00:11:20,075
Poglejte, kdo gre tamle.

74
00:11:20,280 --> 00:11:24,319
To je slikarka O-roku.

75
00:11:24,680 --> 00:11:28,434
Tale O-roku je
resnina ljudoerka!

76
00:11:28,720 --> 00:11:38,400
Sranje. To vsi pravijo
zaradi njene lepote.

77
00:11:39,480 --> 00:11:43,519
Ljudoerka ali ne, briga me!
Neko bo moja!

78
00:11:43,720 --> 00:11:48,765
Prav, prijatelj moj stari,
imel jo bo... v vrei.

79
00:11:49,480 --> 00:11:54,195
Zelo ljubka je!
- Otroci so najbolj pametni!

80
00:11:54,840 --> 00:11:57,229
Tiho so in jedo.

81
00:12:10,040 --> 00:12:12,793
Poglejte, spet je prila.

82
00:12:17,960 --> 00:12:19,234
Sem pridi.

83
00:12:21,080 --> 00:12:23,469
Vrnil ti bom ri. Pridi!

84
00:12:24,640 --> 00:12:28,713
Kdo misli da si,
da ima ljudi za tatove?

85
00:12:29,800 --> 00:12:33,998
Napadla si starega moa!

86
00:12:35,560 --> 00:12:36,675
Pridi!

87
00:12:37,240 --> 00:12:40,198
Prihranil sem ti tvoj dele,
nisem se ga dotaknil.

88
00:12:41,000 --> 00:12:46,393
Poglej jo! Pridi, jej!
- Ne! Poakajte!

89
00:12:46,920 --> 00:12:51,038
Ne govorite tako!
Vsak se lahko zmoti!

90
00:12:51,480 --> 00:12:54,313
Kasneje pa se, saj veste,...

91
00:12:55,040 --> 00:12:58,428
tako alosti zaradi tega.
Dajte no, odpustite ji.

92
00:12:58,920 --> 00:13:00,478
Pobotajta se.

93
00:13:01,640 --> 00:13:06,950
Prosim te, pridrui se nam.
Prigrizni kaj z nami.

94
00:13:09,680 --> 00:13:10,954
Prosim te.

95
00:13:19,160 --> 00:13:23,103
Ve... mi vsi... nekoliko...

96
00:13:26,120 --> 00:13:28,429
Prisluhnimo amaterjem!

97
00:13:28,960 --> 00:13:33,351
Ropar je priel na
polje lubenic.

98
00:13:58,160 --> 00:14:06,779
Zavezal je vrv in si z njo
potegnil noge do vratu.

99
00:14:09,000 --> 00:14:10,433
Jaz sem na vrsti.

100
00:14:16,360 --> 00:14:19,830
Zgodnja praprot zraste
popolnoma pokonno,

101
00:14:20,040 --> 00:14:23,828
kot se naravnost dvigne pest.

102
00:14:24,040 --> 00:14:28,979
Na poboju hriba
piha pomladni vetri.

103
00:14:39,000 --> 00:14:41,150
Posluajte me vsi!

104
00:14:41,360 --> 00:14:45,592
Ne stoj odprtih ust,
ko vidi prelep ples.

105
00:14:46,560 --> 00:14:49,711
Sedaj je to povsem v redu,
a ko pride pomlad,

106
00:14:49,920 --> 00:14:52,798
bo imel v njih gnezdo.

107
00:14:59,880 --> 00:15:03,759
Lepa koljka iz Akite
in morska kumara iz Tsugaruja

108
00:15:03,960 --> 00:15:06,520
si sami ieta hrano na obali.

109
00:15:07,360 --> 00:15:10,477
koljka se prisesa na
kumaro in jo zadui.

110
00:15:10,760 --> 00:15:13,672
Morska kumara se
popolnoma razpusti.

111
00:15:19,880 --> 00:15:25,703
Zapeljati eno drugega
je podobno kriku.

112
00:15:26,800 --> 00:15:30,076
as, ki je potreben da se
razpae in slee kimono!

113
00:15:30,280 --> 00:15:33,896
Skupaj sta vso no,
brez besed zaradi znoja.

114
00:15:33,880 --> 00:15:43,030
Ko pa vmes posee soprog in
skoita hitro v sandale, krikne...

115
00:16:35,840 --> 00:16:38,718
al mi je.
Prosim te odpuanja.

116
00:16:42,520 --> 00:16:44,750
Dvobojeval si se.

117
00:16:46,520 --> 00:16:50,977
Tako je.
Res sem se boril.

118
00:16:53,040 --> 00:16:58,513
Ko sem jih slial,
nisem imel izbire.

119
00:16:58,480 --> 00:17:03,535
Vsem je bilo nerodno.
Bila je besna.

120
00:17:04,040 --> 00:17:10,144
V resnici, jaz... - Obljubil si mi,
da se ne bo ve dvobojeval.

121
00:17:10,960 --> 00:17:12,359
Res je...

122
00:17:13,600 --> 00:17:17,991
Od tu sem odel, da bi
zastavil svoj me.

123
00:17:18,400 --> 00:17:20,038
Zastavljalnica je bila
e zaprta.

124
00:17:25,480 --> 00:17:29,075
Resnino. Odpusti mi.
Ne bom se ve boril.

125
00:17:29,280 --> 00:17:33,316
Bi prosim sprejela tole?

126
00:17:35,600 --> 00:17:39,434
Samo malo vzemi...
da mi pokae odpuanje.

127
00:17:55,520 --> 00:18:01,576
Mojo veliko sestro je zelo zeblo,
in hrbet si je ogrela pri pei.

128
00:18:02,800 --> 00:18:09,248
Zaradi tega je bila tako vesela,
da je zaela e pe cviliti.

129
00:19:03,520 --> 00:19:05,476
Prenehalo je deevati!

130
00:19:08,560 --> 00:19:13,970
Res je, vendar e nekaj asa
ne boste mogli prebroditi reke.

131
00:19:14,080 --> 00:19:17,629
Saj je vseeno! Prenehalo je
deevati in to je udovito!

132
00:19:20,401 --> 00:19:24,992
Mojster! Najlepa hvala za
verajnji veer!

133
00:19:25,027 --> 00:19:29,886
Prav ti si ustavil de!
- Res, veliko ti dolgujemo!

134
00:19:34,360 --> 00:19:35,349
Mojster!

135
00:19:37,080 --> 00:19:39,230
Kam odhaja na tako
lepo jutro?

136
00:19:39,560 --> 00:19:43,792
Na sprehod grem. Ta
de me je poneumil.

137
00:24:03,120 --> 00:24:07,237
V em bi bil lahko dober?
Res me zanima.

138
00:24:13,120 --> 00:24:18,226
Zame to ni pomembno, ampak tu
je tudi moja dobra ena Tayo.

139
00:24:20,960 --> 00:24:25,126
Daj no!
Zberi se, Misawa!

140
00:24:36,840 --> 00:24:40,817
Prenehajte s to nievostjo!
- Ne vmeavaj se!

141
00:24:43,240 --> 00:24:46,727
e zadnji! Se resnino
eli boriti? - Da!

142
00:24:57,560 --> 00:25:01,113
Nehajta!
Nehajta, prosim vaju!

143
00:25:01,640 --> 00:25:02,755
Ne!

144
00:25:03,400 --> 00:25:06,437
Mei niso narejeni za klanje,
razen e jih uporabljajo bedaki.

145
00:25:06,600 --> 00:25:10,036
Imamo jih zato, da zatrejo
nespamet v naih srcih.

146
00:25:10,240 --> 00:25:12,755
Kdo si ti, idijot?
- Prav imam...

147
00:25:12,840 --> 00:25:17,704
Izgini! To je moki boj!
- Ampak... - Tiina!

148
00:25:19,520 --> 00:25:20,873
al mi je!

149
00:25:23,880 --> 00:25:25,108
Prenehajta!

150
00:25:43,640 --> 00:25:44,550
Dovolj je bilo!

151
00:25:47,520 --> 00:25:50,956
Zasebni dvoboji so prepovedani!
Norci!

152
00:25:54,040 --> 00:25:56,793
Kje ste pasli zijala!
Va konj, gospod...

153
00:25:57,000 --> 00:26:00,754
Nai so kljuseta v primerjavi
z vaim.

154
00:26:00,960 --> 00:26:05,324
Utihnite!
Pripeljite mi te idijote!

155
00:26:08,720 --> 00:26:12,838
Komu naj se zahvalim,
da je prepreil ta neumni dvoboj?

156
00:26:13,120 --> 00:26:17,159
Shigeaki, gospodar tega fevda,
mu izrekam iskreno hvalenost.

157
00:26:19,280 --> 00:26:23,239
Vse sem pozorno opazoval,
z vrha tistega gria.

158
00:26:24,560 --> 00:26:27,472
V resnici je bilo zelo
nevljudno od mene.

159
00:26:28,600 --> 00:26:29,794
Sploh ne.

160
00:26:30,160 --> 00:26:34,358
Oaran sem, da sem videl
tako odlino spretnost

161
00:26:34,560 --> 00:26:37,597
neoboroenega moa,
e smem tako rei.

162
00:26:38,240 --> 00:26:40,816
Hvala vam.
- Stanuje tu?

163
00:26:41,760 --> 00:26:49,190
V gostiu Matsuba. Ime mi je
Misawa Ihei. Sem ronin.

164
00:26:49,440 --> 00:26:52,716
Zaradi vsega tega deja
nisem mogel ez reko.

165
00:26:54,200 --> 00:26:57,192
Razumem. Biti mora grozljivo.

166
00:26:57,400 --> 00:27:01,675
Bi li, da si preenete
dolgas, z menoj do gradu?

167
00:27:01,680 --> 00:27:06,641
Ne vem!
- Tudi prav.

168
00:28:13,720 --> 00:28:17,599
Sem Gonnojo, poveljnik garde.
Na uslugo sem ti.

169
00:28:17,800 --> 00:28:20,234
Gospodar me poilja k tebi.

170
00:28:20,400 --> 00:28:23,312
Tudi jaz pripadam tej gardi
in mi je ime Masahiro.

171
00:28:23,520 --> 00:28:26,830
Njegova gnada vas
poziva na dvor.

172
00:28:27,040 --> 00:28:28,598
Poastite nas in
sprejmite vabilo.

173
00:28:30,560 --> 00:28:31,913
Ponino se vam zahvaljujem.

174
00:28:32,680 --> 00:28:37,196
Samo trenutek potrebujem.
Pripraviti se moram.

175
00:28:38,200 --> 00:28:40,555
Seveda. Vzemite si as.

176
00:28:45,440 --> 00:28:49,263
Razdelite si to med seboj.
Krap je.

177
00:28:49,120 --> 00:28:52,556
Zrezan na koke je v
juhi resnino okusen.

178
00:29:04,600 --> 00:29:07,398
Kaken dogodek!
Fevdni gospod me vabi na dvor.

179
00:29:07,600 --> 00:29:10,493
Vem.
- Ampak...

180
00:29:12,320 --> 00:29:15,392
Kaj naj storim?
Si videla mojo obleko?

181
00:29:15,840 --> 00:29:22,012
Obleci ta kimono.
- Ampak... kako si to storila?

182
00:30:05,880 --> 00:30:09,668
Njegova visokost!

183
00:30:18,640 --> 00:30:20,153
Dobrodoel!

184
00:30:21,600 --> 00:30:25,115
Upam, da moje vabilo ni
bilo preve neprikladno.

185
00:30:26,040 --> 00:30:30,347
Niti najmanj.
- Pouti se kot doma.

186
00:30:31,080 --> 00:30:34,993
Oni dan si prepreil mladim
bebcem mojega klana,

187
00:30:35,200 --> 00:30:39,797
da se niso pobili med sabo.
e enkrat se ti zahvaljujem.

188
00:30:39,640 --> 00:30:47,122
Prosim. - Prav.
Prenehajmo z govorienjem.

189
00:30:48,000 --> 00:30:51,549
Na oroni mojster je umrl
pred estimi meseci

190
00:30:51,760 --> 00:30:56,837
in e vedno nima namestnika.
Iemo nekoga, ki bi ga nasledil.

191
00:30:58,400 --> 00:31:00,152
Videl sem veliko kandidatov,

192
00:31:00,840 --> 00:31:04,719
ampak do sedaj ni
bilo nobenega ustreznega.

193
00:31:10,040 --> 00:31:14,113
Ta soba je preuradna
za tak pogovor.

194
00:31:14,880 --> 00:31:18,031
Pojdimo ven.
Pogovorili se bomo na vrtu.

195
00:31:29,400 --> 00:31:34,173
Ko sem te opazoval
oni dan, sem pomislil,

196
00:31:34,080 --> 00:31:36,992
da si primeren za oronega mojstra.

197
00:31:37,720 --> 00:31:45,320
Zato sem te hotel spoznati
tako, da te ne bi zmedel.

198
00:31:59,280 --> 00:32:05,739
V mladosti sem delal kot raunovodja
majhnega fevda na severovzhodu.

199
00:32:06,360 --> 00:32:14,234
Moram priznati, da me je zelo dolgoasilo
sedeti za mizo od zore do mraka...

200
00:32:14,480 --> 00:32:20,039
Zapustil sem fevd.
- Pobegnil si?

201
00:32:20,040 --> 00:32:23,476
Da. Edo, prestolnica,
me je zelo privlail.

202
00:32:23,680 --> 00:32:28,656
Ampak moral sem beati skrito
in denarja tudi nisem imel.

203
00:32:29,080 --> 00:32:35,672
Kaj si torej napravil?
- Prijatelj mi je dal dobro idejo.

204
00:32:36,560 --> 00:32:43,103
Na poti v Edo je veliko utrdb.
Tam so meevalske ole.

205
00:32:43,280 --> 00:32:47,116
Lahko se poizkusi z njimi.
- Dvoboji?

206
00:32:46,960 --> 00:32:50,839
Seveda ne! Za kaj takega
nisem bil dovolj moan!

207
00:32:51,040 --> 00:32:52,598
Kaj si torej storil?

208
00:32:53,600 --> 00:32:57,309
Zavzel sem vedro in ponino
dro in prosil mojstra,

209
00:32:57,680 --> 00:33:01,036
naj me naui posebnega udarca.

210
00:33:01,840 --> 00:33:08,147
Mojstru bi se zoperstavil in se,
tik preden bi me napadel, predal.

211
00:33:08,000 --> 00:33:09,035
Predal bi se?

212
00:33:09,240 --> 00:33:15,618
Da. Povesil bi leseni me,
se vrgel na tla in priznal svoj poraz.

213
00:33:15,840 --> 00:33:19,116
In kako bi si s tem
plaal potovanje?

214
00:33:19,920 --> 00:33:23,071
Moja poteza bi mojstra
spravila v dobro voljo

215
00:33:23,280 --> 00:33:25,510
in storil bi mi uslugo.

216
00:33:26,320 --> 00:33:30,711
Povabil bi me k svoji mizi,
mi ponudil pijao

217
00:33:31,520 --> 00:33:36,196
in el celo tako dale, da bi mi
posodil denar za potovanje.

218
00:33:37,960 --> 00:33:41,111
Razumem!
Dober nart!

219
00:33:42,000 --> 00:33:45,549
Na ta nain sem priel do Eda.

220
00:33:47,520 --> 00:33:49,476
In kaj si storil potem?

221
00:33:51,280 --> 00:33:55,550
Sreen, da sem konno tam,
sem hodil po ulicah prestolnice.

222
00:33:55,720 --> 00:33:58,075
Naletel sem na velik dojo.

223
00:33:59,320 --> 00:34:01,709
Nekoliko sem se obotavljal

224
00:34:02,040 --> 00:34:06,318
potem pa odlono
stopil ez prag.

225
00:34:07,080 --> 00:34:10,277
Priel sem k Tsujiju Gettanu,
mojstru ole enotnosti.

226
00:34:11,000 --> 00:34:12,433
Tsuji Gettan?

227
00:34:12,600 --> 00:34:15,160
Tega mojstra nima
nihe za norca!

228
00:34:15,720 --> 00:34:18,234
Torej si vstopil in ga izzval?

229
00:34:19,200 --> 00:34:20,189
Da.

230
00:34:23,520 --> 00:34:27,274
Ampak... ne more vendar
izzivati loveka kot je on.

231
00:34:28,680 --> 00:34:29,999
To je nepredstavljivo.

232
00:34:31,240 --> 00:34:32,434
Tono tako.

233
00:34:32,640 --> 00:34:35,438
Prav "nepredstavljivo" se je zgodilo.

234
00:34:36,720 --> 00:34:41,059
Mojster Tsuji, je sprejel izziv
ne da bi ga bilo treba prositi.

235
00:34:48,560 --> 00:34:52,712
RESNICA IN SUBJEKT STA ENO.

236
00:35:07,720 --> 00:35:13,420
Razmiljal sem kdaj naj odvrem
me in razglasim svoj poraz.

237
00:35:29,800 --> 00:35:31,028
Odstopam!

238
00:35:38,320 --> 00:35:41,630
Ne razumem!
Kaj se je zgodilo z njim?

239
00:35:42,680 --> 00:35:44,750
Tudi jaz sem bil preseneen.

240
00:35:45,160 --> 00:35:50,233
Ne da bi razumel njegove razloge,
sem mu razkril svojo skrito namero.

241
00:35:50,920 --> 00:35:56,177
In mojster Tsuji...
- Sedaj razumem.

242
00:35:57,080 --> 00:36:03,323
Do danes sem se boril s toliko momi
hkrati, da se jih ni dalo preteti.

243
00:36:03,320 --> 00:36:05,470
Ti pa si drugaen.

244
00:36:06,760 --> 00:36:09,638
eprav daje vtis,
da si slabo pripravljen,

245
00:36:09,840 --> 00:36:14,311
si ostal miren in nisi pokazal
nobene elje po zmagi.

246
00:36:15,280 --> 00:36:20,708
Nisem te razumel.
Nisem vedel kaj storiti.

247
00:36:20,720 --> 00:36:23,075
Zato sem povesil svoj me.

248
00:36:23,680 --> 00:36:25,955
Danes sem resnino poraen!

249
00:36:30,560 --> 00:36:33,358
Presenetljivo!
Kakna lepa zgodba!

250
00:36:33,680 --> 00:36:36,069
Kaj si storil po tem?

251
00:36:38,200 --> 00:36:40,668
Mojster Tsuji me je vzel za vajenca.

252
00:37:02,240 --> 00:37:07,265
Zelo mi je bil naklonjen
in uspel sem postati intruktor.

253
00:37:07,280 --> 00:37:10,829
Njemu gre zahvala, da sem
se lahko zaposlil v fevdu.

254
00:37:11,320 --> 00:37:15,528
al sluba ni trajala dolgo.
Tam resnino nisem mogel uspeti.

255
00:37:17,040 --> 00:37:21,477
Moj ugled se je pokvaril.
Fevd sem moral zapustiti.

256
00:37:22,000 --> 00:37:24,958
Po tistem sem sluil v
dveh drugih fevdih.

257
00:37:25,640 --> 00:37:27,756
Sedaj pa nimam gospodarja.

258
00:37:30,120 --> 00:37:34,593
Moja ena pravi, da nisem narejen,
da bi sluil gospodarju

259
00:37:34,600 --> 00:37:36,431
in ne priakuje niesar
ve od mene.

260
00:37:43,920 --> 00:37:49,207
Rad bi si ogledal tvoj me.
Smem?

261
00:37:49,840 --> 00:37:54,785
Prosim.
- Gon, kje je me naega gosta?

262
00:37:55,200 --> 00:37:57,430
V oroarni.

263
00:38:04,240 --> 00:38:09,896
V resnici mu je ime 'Gonnojo',
ampak 'mali Gon' mu bolje pristoji.

264
00:38:11,880 --> 00:38:15,077
Sedaj pa si oglejva vrt.

265
00:38:15,280 --> 00:38:20,488
Zaradi vsega tega deja,
je e dolgo kar sem stopil vanj.

266
00:38:45,920 --> 00:38:47,592
S tvojim dovoljenjem.

267
00:39:06,320 --> 00:39:10,632
Nadvse pozorno skovan,
zelo obutljivo vlaen.

268
00:39:14,160 --> 00:39:16,594
Odlino zasnovano rezilo.

269
00:39:19,680 --> 00:39:25,977
Ponosno rezilo.
Ima sveino pomladnega vetra.

270
00:39:27,560 --> 00:39:29,232
In vonj.

271
00:39:30,640 --> 00:39:32,710
Ni podpisan.

272
00:39:33,560 --> 00:39:36,028
Vendar zato ni manj
obudovanja vreden.

273
00:39:38,200 --> 00:39:39,838
Kje si ga kupil?

274
00:39:40,480 --> 00:39:43,040
Mojster Tsuji
mi ga je podaril.

275
00:39:45,840 --> 00:39:48,638
Pravijo, da je me dua bojevnika.

276
00:39:49,080 --> 00:39:52,595
Resnino je sijajen primerek!

277
00:40:21,320 --> 00:40:24,630
Teko mora biti ronin.

278
00:40:25,960 --> 00:40:28,838
Vasih je teko in celo bolee,

279
00:40:29,080 --> 00:40:31,992
vasih pa ni tako slabo
in je lahko zabavno.

280
00:40:32,920 --> 00:40:37,516
Srea vse mogoe ljudi
v vseh mogoih situacijah.

281
00:40:38,280 --> 00:40:41,636
Sluiti gospodarju je
bolj dolgoasno.

282
00:40:42,840 --> 00:40:46,799
Oficirji so vsi, brez izjeme,
arogantni in naduti.

283
00:40:47,000 --> 00:40:50,470
Njihovi pogovori so
nezanimivi in brez duha.

284
00:40:50,680 --> 00:40:54,042
Vzbujajo zgolj dolgoasje.

285
00:40:54,880 --> 00:40:57,155
Na gospodar ljubi obrekovanje.

286
00:40:57,560 --> 00:41:01,760
Rad tudi daje vzdevke.
- Tiina!

287
00:41:01,680 --> 00:41:05,355
Ko e govori o tem,
tudi tebi sem dal vzdevek.

288
00:41:05,560 --> 00:41:08,292
Vem.
'Slabo raena bua'.

289
00:41:09,080 --> 00:41:14,390
Bleda je in se nikoli
ne loi od svojega peclja.

290
00:41:18,520 --> 00:41:21,796
Postajam laen.
Koliko je ura?

291
00:41:36,120 --> 00:41:38,998
Svoje sluge in enske
sem poslal stran.

292
00:41:39,560 --> 00:41:41,391
Sami si bomo stregli.

293
00:41:48,480 --> 00:41:49,595
Predstavil vas bom.

294
00:41:50,960 --> 00:41:55,761
Moj glavni vazal, Ishiyama Kihei.
'Oslovski fris'.

295
00:41:56,560 --> 00:42:02,102
Drugi vazal, Akashi Butayu.
'Strailo'.

296
00:42:07,440 --> 00:42:11,479
Jaz sem Misawa Ihei.
Na uslugo sem vam.

297
00:42:12,680 --> 00:42:17,756
Tale dva tukaj sta starini fevda,
staromodna nergaa.

298
00:42:17,880 --> 00:42:23,697
Ne vem, e sta kaj vredna,
sta pa resnino stara.

299
00:42:27,080 --> 00:42:30,516
Lotimo se veerje in
naj nam tekne.

300
00:42:31,120 --> 00:42:34,908
Posodje je prelepo, vendar
ga vsebina ni vredna.

301
00:42:36,160 --> 00:42:39,914
e posebej zame, ker mi
neprestano pazijo na zdravje.

302
00:42:40,800 --> 00:42:42,711
Prepovedujejo mi kakrno
koli mastno ribo

303
00:42:42,880 --> 00:42:47,510
in medtem ko jo drugi jedo,
jem jaz hladno juho.

304
00:42:47,840 --> 00:42:49,239
Res je strano!

305
00:42:52,560 --> 00:42:57,190
Zadnji sem hotel dati ribo
maki svoje konkubine.

306
00:42:57,800 --> 00:43:01,679
Povohala jo je, nakar
se ji je priskutila

307
00:43:01,880 --> 00:43:03,996
in je raje odla iz sobe!

308
00:43:10,800 --> 00:43:13,917
Izbral sem
naega oronega mojstra.

309
00:43:14,938 --> 00:43:15,638
Tukaj je.

310
00:43:18,833 --> 00:43:21,059
Preivel sem udovit dan.

311
00:43:21,863 --> 00:43:25,765
Ponudba je bila zanimiva
in navil sem se veselja.

312
00:43:26,544 --> 00:43:29,249
Gospod, ta poloaj
je zelo pomemben.

313
00:43:29,840 --> 00:43:32,972
Nadaljevati moramo z
najvejo pazljivostjo.

314
00:43:34,195 --> 00:43:35,629
Dvomi v mojo presojo?

315
00:43:36,978 --> 00:43:37,768
Gon!

316
00:43:38,381 --> 00:43:42,334
Ta mo me je oaral.
Kaj ti meni o njem?

317
00:43:43,248 --> 00:43:45,060
Dobro ste presodili.

318
00:43:45,873 --> 00:43:48,188
Imel sem ast spoznati
tudi eno gospoda Misawe

319
00:43:49,478 --> 00:43:54,686
in odlinost njunih znaajev
me je napolnila z obudovanjem.

320
00:43:55,019 --> 00:43:59,094
Vendar se morajo vsi strinjati,
ko se izbira oronega mojstra.

321
00:43:59,355 --> 00:44:02,616
Tradicija zahteva tudi
demonstracijo.

322
00:44:03,737 --> 00:44:07,702
Spet "tradicija"!
Mislim, da to ni nujno!

323
00:44:08,259 --> 00:44:11,345
Lahko bi doloili dan,
na katerega naj pokae kaj zna.

324
00:44:12,596 --> 00:44:13,972
Bi bilo to prav?

325
00:44:16,456 --> 00:44:20,414
Vam na uslugo.
- Oslovske glave!

326
00:44:24,199 --> 00:44:27,968
Vztrajal bom v jezi!
Ko se je spopadel z nami tremi,

327
00:44:28,003 --> 00:44:30,531
mojstri tega doja,
je zmagal v vsakem dvoboju.

328
00:44:30,555 --> 00:44:31,690
To ni dopustno!

329
00:44:35,045 --> 00:44:36,238
Norca se dela iz nae previdnosti!

330
00:44:37,261 --> 00:44:41,373
Da je povabljen na dvor,
tega ni mogoe dojeti!

331
00:44:42,242 --> 00:44:44,688
Sumljiv lovek je.

332
00:44:46,026 --> 00:44:50,736
Zna se prikupiti
z izjemno vljudnostjo.

333
00:44:51,333 --> 00:44:54,452
Kakor koli e, mojster
oroja tega fevda

334
00:44:55,263 --> 00:44:57,455
mora biti nekdo izmed nas.

335
00:44:58,420 --> 00:45:01,699
Kako bomo sicer obdrali
svoj ponos v tej utrdbi?

336
00:45:03,234 --> 00:45:03,915
Brez skrbi!

337
00:45:04,967 --> 00:45:07,906
Njegova svetost da
veliko na malenkosti.

338
00:45:09,760 --> 00:45:12,022
Ne bomo dovolili kanji
da nam ukrade sir!

339
00:45:15,591 --> 00:45:16,626
Posluajte!

340
00:45:17,111 --> 00:45:21,024
Odel je v nosilnici in s
spremstvom, otovorjenem z darili.

341
00:46:08,031 --> 00:46:09,384
Hvala vam.

342
00:46:19,351 --> 00:46:23,139
e bom nael kaj hrane,
vam jo prinesem.

343
00:46:51,871 --> 00:46:53,589
Pozdravljen.

344
00:46:55,431 --> 00:46:56,910
Veseli se!

345
00:46:57,591 --> 00:47:00,742
Postavljen bom za oronega
mojstra tega fevda.

346
00:47:02,271 --> 00:47:04,739
Vsaj zdi se mi,
da je e odloeno.

347
00:47:05,271 --> 00:47:09,628
Povsem uradno bo,
ko bo za menoj demonstracija.

348
00:47:09,831 --> 00:47:12,868
Gospodarju se ne zdi
potrebna.

349
00:47:13,071 --> 00:47:14,504
Torej tako reko imam slubo.

350
00:47:21,151 --> 00:47:24,826
Resnino mu je bil ve ta me.

351
00:47:25,551 --> 00:47:29,305
Odlino je obveen o vsem.

352
00:47:32,671 --> 00:47:33,786
Si me akala?

353
00:47:35,551 --> 00:47:40,579
al mi je. Ostal sem na
banketu na dvoru.

354
00:47:42,831 --> 00:47:45,903
Izvoli. To je darilo zate.

355
00:47:46,391 --> 00:47:51,067
Tudi o tebi smo
govorili med veerjo.

356
00:47:51,991 --> 00:47:55,108
Gospodar me je
resnino oaral.

357
00:47:55,551 --> 00:47:59,226
Tako dobro razume stvari.
Vladanju je ves predan.

358
00:48:03,431 --> 00:48:07,026
Povedal sem mu.
Ta samuraj je dober lovek.

359
00:48:07,231 --> 00:48:09,142
Ni obiajen mo.

360
00:48:09,711 --> 00:48:13,624
Prijazen in pozoren je
celo do nekoga, kot sem jaz!

361
00:48:14,471 --> 00:48:18,350
Heroj na kupu gnoja!
Ne zasluimo si ga.

362
00:48:19,231 --> 00:48:20,425
Prav ima!

363
00:48:23,911 --> 00:48:29,356
Vzemite, za vse je.
Darilo fevdnega gospoda.

364
00:48:31,111 --> 00:48:34,183
Odlien gospodar je.

365
00:49:20,591 --> 00:49:21,706
Kaj akate?

366
00:49:23,231 --> 00:49:25,699
Trije mojstri iz mestnega
doja bi morali priti,

367
00:49:25,911 --> 00:49:29,699
pa jih e ni.

368
00:49:30,831 --> 00:49:33,299
Se bodo samo oni borili?

369
00:49:33,511 --> 00:49:36,821
Ne. Tudi dva naa
moa sta pripravljena.

370
00:49:37,031 --> 00:49:43,133
Tepec! Zakaj ne zaneta?
Zanimo!

371
00:50:17,631 --> 00:50:20,270
Nabeyama Tahei.
Na va ukaz.

372
00:50:21,591 --> 00:50:24,503
Misawa Ihei.
Vesel sem te.

373
00:51:09,071 --> 00:51:10,470
Predam se!

374
00:51:11,911 --> 00:51:15,870
Kakna koda. Si dobro?
Te nisem pokodoval?

375
00:51:16,751 --> 00:51:17,900
Sploh ne.

376
00:51:30,391 --> 00:51:31,460
Naslednji!

377
00:51:49,271 --> 00:51:54,451
Inuyama Handayu.
- Vesel sem te.

378
00:53:18,391 --> 00:53:19,665
Predam se!

379
00:53:27,231 --> 00:53:27,981
Naslednji!

380
00:53:29,791 --> 00:53:33,386
Mojstri iz doja
e vedno niso prili.

381
00:53:34,711 --> 00:53:37,509
Raje so se izognili spopadu!

382
00:53:38,471 --> 00:53:40,223
Nima jih smisla akati.

383
00:53:40,671 --> 00:53:43,504
Pojdi, Gon!
Pojdi in se spopadi.

384
00:53:45,071 --> 00:53:50,247
Tisokrat se opraviujem,
gospod Misawa je premoan zame.

385
00:53:51,191 --> 00:53:54,547
Nekdo drug torej!
Kaj ni nikogar?

386
00:53:55,431 --> 00:53:58,662
Kdor se hoe boriti,
naj se predstavi!

387
00:54:00,711 --> 00:54:02,827
Banda strahopetcev!

388
00:54:03,951 --> 00:54:05,828
Tudi prav! Torej se moram jaz!

389
00:54:06,911 --> 00:54:10,668
Samo e trenutek poakajmo...
- Tiina!

390
00:54:12,711 --> 00:54:18,689
Sulica za trening ni zabavna.
Kaj poree, e uporabim pravo?

391
00:54:20,511 --> 00:54:24,008
Prav.
- Prinesite mi sulico!

392
00:54:26,751 --> 00:54:32,421
Pazi! Ostra je.
Da ne opraska stojala!

393
00:55:15,191 --> 00:55:16,465
Seveda!

394
00:55:24,191 --> 00:55:24,907
Tu sem.

395
00:55:25,751 --> 00:55:26,581
Prosim.

396
00:55:54,431 --> 00:55:56,069
Bodi brez milosti!

397
00:56:53,151 --> 00:56:56,507
Kakna neodpustljiva napaka!
Ravno sredi borbe.

398
00:56:56,711 --> 00:57:00,941
Tisokrat se opraviujem.
Ste ranjeni?

399
00:57:01,191 --> 00:57:02,943
Tiina! Utihni!

400
00:57:24,551 --> 00:57:29,102
Ne skrbi. Gospod se pomiri
enako hitro kot se razjezi.

401
00:57:29,511 --> 00:57:31,263
Pozna pravo vrednost stvari.

402
00:57:32,311 --> 00:57:38,695
Nikoli ve ne bo izzival moa,
ki bo postal oroni mojster.

403
00:57:38,791 --> 00:57:40,986
To je dobro zdravilo.

404
00:57:42,911 --> 00:57:45,903
Zase lahko reem le... ne
vem, kdaj se bom nauil.

405
00:57:49,431 --> 00:57:51,786
Bodi pozdravljen.
Odhajam.

406
00:57:53,671 --> 00:57:56,952
Poklical ti bom nosilnico.
- Ne, hvala.

407
00:57:57,351 --> 00:58:00,343
Hvala za prijaznost.

408
00:58:48,831 --> 00:58:50,947
Dvorna oblaila ti zelo pristajajo!

409
00:58:51,431 --> 00:58:55,424
Ta rit bi rada postala oroni
mojster naega fevda?

410
00:58:55,671 --> 00:58:57,787
Tako smeno je,
da se bom poscal v hlae!

411
00:58:59,431 --> 00:59:03,045
In kdo ste vi?
- Si pozabil na nae dvoboje?

412
00:59:02,911 --> 00:59:08,030
Dobro si nas potegnil tisti dan!
Tokrat je drugae!

413
00:59:08,071 --> 00:59:12,155
Potegni!
Potegni, ti beraki ronin!

414
00:59:12,471 --> 00:59:14,382
Samo trenutek.

415
00:59:15,031 --> 00:59:18,387
Kar sem pridobil, sem razdal,
nimam vam esa dati.

416
00:59:18,951 --> 00:59:21,385
Mogoe je celo, da
se bom moral odpovedati

417
00:59:21,591 --> 00:59:27,409
poloaju oronega mojstra,
glede na dananje dogodke.

418
00:59:27,351 --> 00:59:28,181
Zapri gobec!

419
00:59:35,311 --> 00:59:36,903
Zavzemi dro!

420
00:59:37,711 --> 00:59:43,059
e moram kdaj biti jezen nase,
potem je to dananji dan.

421
00:59:45,431 --> 00:59:49,663
Ko postanem jezen in izgubim
oblast nad seboj,

422
00:59:54,191 --> 00:59:57,900
takrat se ne oziram na nikogar!
Pazite torej!

423
00:59:58,311 --> 01:00:00,029
Samo gobezda !

424
01:00:13,191 --> 01:00:16,501
Ostanimo pri tem.
Dovolj je bilo.

425
01:01:37,711 --> 01:01:41,910
Se je kaj zgodilo?
- Prav ni.

426
01:01:42,311 --> 01:01:44,871
Si se spet razjezil?

427
01:01:46,351 --> 01:01:50,549
Pravzaprav sem bil med borbo
popolnoma zbran.

428
01:01:57,311 --> 01:02:01,862
Tolikokrat se mi je opraviil,
da sem popolnoma ponorel nanj.

429
01:02:04,951 --> 01:02:06,828
Otroje sem se vedel, vem,

430
01:02:07,111 --> 01:02:11,946
ampak dobra volja zmagovalca
rani srce poraenca.

431
01:02:12,671 --> 01:02:16,744
Imel sem obutek, da se
mi posmehujejo in pobesnel.

432
01:02:18,151 --> 01:02:20,984
Ta mo me resnino zanima.

433
01:02:21,951 --> 01:02:26,502
Dobra volja zmagovalca
lahko rani tudi druge.

434
01:02:27,911 --> 01:02:33,574
Brez dvoma.
Nihe noe biti pomilovan.

435
01:02:34,271 --> 01:02:37,024
To rani samospotovanje.

436
01:02:38,751 --> 01:02:41,470
Teko mora biti monim ljudem.

437
01:02:44,831 --> 01:02:51,911
elel bi si biti lep, e ne bi bil
zaradi tega samo preziran.

438
01:02:56,111 --> 01:02:57,624
Poakaj!

439
01:02:58,231 --> 01:03:04,539
Povedal mi je, da je imel vedno
teave, ko je bil zaposlen.

440
01:03:05,831 --> 01:03:08,391
To je torej ! Sedaj vidim.

441
01:03:10,031 --> 01:03:11,544
Tako mora biti!

442
01:03:34,031 --> 01:03:35,225
Dober veer!

443
01:03:49,751 --> 01:03:51,469
Pa si spet tu.

444
01:03:57,191 --> 01:03:58,988
Bi veerjal?

445
01:04:00,591 --> 01:04:04,630
Nocoj bi raje
spil malo sakeja.

446
01:04:08,271 --> 01:04:09,829
Prav.

447
01:04:52,031 --> 01:04:55,785
Vsi so odli danes.
Zelo spokojno je postalo tu.

448
01:04:57,271 --> 01:05:00,661
Vsi so bili tako prijazni,
tako dobri.

449
01:05:01,991 --> 01:05:04,744
eprav so imeli teko ivljenje.

450
01:05:06,791 --> 01:05:11,819
Poleg tega so bili vsi toplih src
in zelo lovekoljubni.

451
01:05:12,551 --> 01:05:16,339
Ubogim ljudem ne preostane ni
drugega kot medsebojna pomo.

452
01:05:17,111 --> 01:05:20,660
Ne morejo preiveti,
e se menijo samo zase.

453
01:05:50,991 --> 01:05:58,495
Stari pridigar mi je povedal, da ni
bil nikoli v ivljenju sreneji,

454
01:05:58,831 --> 01:06:04,407
in da je ele sedaj spoznal,
da je svet udovit.

455
01:06:06,031 --> 01:06:13,390
Kljub vsem teavam in temu,
da ne more ve postati mlaji,

456
01:06:13,431 --> 01:06:16,980
je udovito biti iv.

457
01:06:18,591 --> 01:06:21,549
Mislila sem,
da mi bo poilo srce.

458
01:06:22,151 --> 01:06:27,066
Ostaniva pri tem.
Preve si...

459
01:06:36,511 --> 01:06:39,503
Samo da se je vse
sreno konalo.

460
01:06:40,271 --> 01:06:41,784
Mislim, da ti moram povedati.

461
01:06:44,231 --> 01:06:47,746
Danes sem zmagal
v vseh bojih.

462
01:06:48,271 --> 01:06:52,344
Na neki toki sem el
sicer predale,

463
01:06:52,831 --> 01:06:53,980
vendar mislim, da bo vse v redu.

464
01:06:55,631 --> 01:06:56,984
Zgodilo se je e...

465
01:06:57,191 --> 01:07:01,821
Da, vendar je ta gospodar
povsem drugaen lovek.

466
01:07:03,591 --> 01:07:12,198
Seveda ne morem biti preprian,
ampak tokrat res verjamem,

467
01:07:13,311 --> 01:07:15,222
da mu lahko zaupam.

468
01:07:17,311 --> 01:07:19,745
Tudi jaz bi rada to verjela.

469
01:07:26,711 --> 01:07:29,783
Bi e malo sakeja
ali bo veerjal?

470
01:07:31,751 --> 01:07:35,790
Saj res. Skoraj bi pozabil,
da moram tudi jesti.

471
01:07:36,351 --> 01:07:38,228
Takoj bom nazaj.

472
01:08:18,351 --> 01:08:20,740
Kaken lep dan!

473
01:08:23,831 --> 01:08:26,220
Potrebujeva jasno nebo.

474
01:08:26,831 --> 01:08:30,028
e hoeva ez tisti hrib,
kjer veliko deuje,

475
01:08:30,671 --> 01:08:34,266
morava ravno danes
prekati reko.

476
01:08:38,511 --> 01:08:44,331
Odhaja?
- Ne. Samo na zrak stopim.

477
01:09:21,951 --> 01:09:25,660
ivijo! udovit dan je.
Neverjeten in blagoslovljen dan.

478
01:09:26,271 --> 01:09:29,229
Molim za tvojo sreo
in sreo tvoje ene!

479
01:09:44,911 --> 01:09:48,267
Vreme ne bi moglo
biti lepe.

480
01:09:50,631 --> 01:09:53,509
Danes bi morale priti
kakne novice.

481
01:09:53,711 --> 01:09:56,589
Ne moreva oditi,
ne da bi kaj rekla.

482
01:09:57,151 --> 01:09:59,028
To je res.

483
01:10:00,071 --> 01:10:03,905
Vseeno moram vse pripraviti,
e se sluajno zgodi, da...

484
01:10:04,391 --> 01:10:09,385
Seveda. Od tu bova morala
kakor hitro bo mogoe.

485
01:10:28,871 --> 01:10:30,270
Prihajajo!

486
01:11:01,711 --> 01:11:04,464
Izjemen borec si.

487
01:11:05,191 --> 01:11:09,184
Tvoja tehnika je brez primere
in tvoje zaupanje neprekosljivo.

488
01:11:09,391 --> 01:11:12,940
Njegova Svetost bi te zelo rada
imenovala za oronega mojstra...

489
01:11:13,151 --> 01:11:17,781
Ne... Vaa hvala je pretirana.
Ne zasluim si je.

490
01:11:18,191 --> 01:11:23,549
Vsaki, ko te hoemo zaposliti,

491
01:11:23,966 --> 01:11:29,271
pride kaken problemek vmes.

492
01:11:30,271 --> 01:11:35,186
Tega problema nismo mi povzroili.
Tega si povzroil sam.

493
01:11:36,151 --> 01:11:39,109
Dvobojeval si se.

494
01:11:39,831 --> 01:11:43,744
Boril si se za denar
v mestnem doju.

495
01:11:43,951 --> 01:11:46,511
Celo vzel si ga,
ko si zmagal.

496
01:11:46,791 --> 01:11:49,351
Tega se gotovo spominja?

497
01:11:52,831 --> 01:11:55,903
Res je. Spominjam se.

498
01:11:56,671 --> 01:11:59,583
Spominjam se, vendar...

499
01:12:00,471 --> 01:12:04,749
Bil je za ljudi, ki
so ga krvavo potrebovali.

500
01:12:05,031 --> 01:12:06,510
Za stanovalce tega gostia.

501
01:12:06,711 --> 01:12:08,702
Ne glede na razlog

502
01:12:08,911 --> 01:12:11,869
je za bojevnika najbolj neastno,

503
01:12:12,551 --> 01:12:14,348
da se bori za denar.

504
01:12:14,551 --> 01:12:16,746
Ker je prilo do pritobe,
je obiaj tak,

505
01:12:16,951 --> 01:12:21,103
da fevd prekine vse vezi z odgovornim.

506
01:12:21,311 --> 01:12:25,099
Z velikim obalovanjem ti sporoam,
da mora na to slubo pozabiti.

507
01:12:35,111 --> 01:12:36,863
Njegova Svetost me je prosila,

508
01:12:37,071 --> 01:12:41,826
da ti dam ta denar za stroke,
ki si jih imel na poti.

509
01:12:42,791 --> 01:12:49,102
Ne, nisem vedel...
Ne skrbite zame.

510
01:12:49,311 --> 01:12:52,587
Bil sem e...
Prosim...

511
01:12:52,791 --> 01:12:56,261
Seveda.
Razumela sva vse.

512
01:12:58,431 --> 01:13:02,549
Moj mo ni imel prav,
da se je dvobojeval.

513
01:13:03,831 --> 01:13:09,590
Dolgo sem ga prosila
naj preneha s tem.

514
01:13:11,515 --> 01:13:15,093
Sedaj pa vidim,
da sem se motila.

515
01:13:16,551 --> 01:13:19,190
Pravkar sem dojela.

516
01:13:19,751 --> 01:13:24,427
Moj mo ve za sramoto,
povezano s temi dvoboji.

517
01:13:26,311 --> 01:13:29,269
Kljub temu pa se bori.

518
01:13:29,671 --> 01:13:32,743
So asi, ko nima druge izbire.

519
01:13:36,511 --> 01:13:38,945
Vendar sedaj razumem.

520
01:13:40,671 --> 01:13:45,267
Najpomembneje ni kaj pone,

521
01:13:46,031 --> 01:13:49,421
temve zakaj to pone,
mar ne?

522
01:13:51,031 --> 01:13:55,343
Kaj tepki kot ste vi
tega ne morejo razumeti?

523
01:13:55,711 --> 01:14:00,023
Nehaj, Tayo.
Ne bodiva nevljudna.

524
01:14:00,631 --> 01:14:02,861
Prav, utihnila bom.

525
01:14:08,327 --> 01:14:11,848
Vendar ti moram kljub
temu nekaj povedati.

526
01:14:13,431 --> 01:14:20,311
Od sedaj naprej so dvoboji
upravieni,

527
01:14:21,068 --> 01:14:31,710
e bo lahko s tem pomagal revnim,
ibkim in nesrenim

528
01:14:32,587 --> 01:14:34,914
najti kanek sree.

529
01:15:32,591 --> 01:15:33,990
Gospa...

530
01:15:35,391 --> 01:15:37,427
Vzemite to s seboj.

531
01:15:38,551 --> 01:15:43,428
e vas oulijo sandali...
tobani pepel je.

532
01:15:43,271 --> 01:15:46,069
Z nekaj sline se udovito obnese.

533
01:15:47,391 --> 01:15:48,983
Ni veliko darilo...

534
01:15:49,991 --> 01:15:53,984
Seveda je! Zelo lepo od tebe.
Najlepa hvala.

535
01:16:11,511 --> 01:16:14,344
In da reejo, da prezirajo
mojstra kakren ste!

536
01:16:14,551 --> 01:16:17,384
Ta gospodar ni ni
ve kot paradni krap!

537
01:16:17,591 --> 01:16:18,740
Kaj?

538
01:16:18,951 --> 01:16:22,580
Mogoe izgleda kot krap,
vendar je znotraj prazen.

539
01:16:23,431 --> 01:16:28,674
Ne govorite tega.
Ta gospodar je resnino dober.

540
01:16:29,991 --> 01:16:35,968
Zdelo se mi je, da bi njemu
res lahko sluil.

541
01:16:55,431 --> 01:17:00,459
In njegova ena je rekla,
da ni pomembno kaj je storil,

542
01:17:01,071 --> 01:17:03,790
temve zakaj je to storil.
Kajne?

543
01:17:04,991 --> 01:17:07,380
Da, tako je.

544
01:17:08,431 --> 01:17:09,705
In potem...

545
01:17:10,231 --> 01:17:14,019
"Kaj tepki kot ste vi
tega ne morejo razumeti?"

546
01:17:21,871 --> 01:17:24,908
Ti! Kaj si ti odgovoril?

547
01:17:26,191 --> 01:17:26,828
Huh?

548
01:17:27,031 --> 01:17:32,599
Ti trapasti oslovski fris!
Pripeljite mi tega moa!

549
01:17:32,511 --> 01:17:37,346
Sicer vas seseem na koke
in z vami nahranim krape v ribniku.

550
01:17:37,871 --> 01:17:41,261
Saj ste mu vendar dovolili oditi.

551
01:17:41,911 --> 01:17:45,267
Kaj ne morem niesar
zahtevati od tebe, zaostale!

552
01:17:47,511 --> 01:17:50,039
Mojega konja!
- Prav!

553
01:20:20,591 --> 01:20:25,097
Ti prelepo bitje.
Nihe ti ni enak.

554
01:20:26,609 --> 01:20:30,687
Ne ve ali bi se odprl...
to je udno, kajne?

555
01:20:30,791 --> 01:20:34,500
Meni pa je tudi tako prav.

556
01:20:35,591 --> 01:20:39,504
Ne peha ljudi od sebe in
ne zaseda njihovih mest.

557
01:20:39,991 --> 01:20:44,382
e se ponudi prilonost
pomaga iskrenim in revnim

558
01:20:44,591 --> 01:20:47,264
najti sreo in upanje.

559
01:20:48,191 --> 01:20:51,024
Kakren koli si,
vedno si preudovit.

560
01:21:00,191 --> 01:21:02,580
Precej sem se spotil.

561
01:23:02,191 --> 01:23:04,625
Dobro je, greva.

562
01:23:09,471 --> 01:23:12,031
Poslovil sem se od
svojih obalovanj.

563
01:23:13,831 --> 01:23:15,822
Bodi pogumna!

564
01:23:17,351 --> 01:23:19,501
Zelo sem pogumna.

565
01:23:21,751 --> 01:23:25,340
Mislim, da to lahko reem.
- Res je.

566
01:24:05,111 --> 01:24:09,502
Tako lepo je!
Kaken veliasten razgled.

567
01:24:09,951 --> 01:24:13,341
Res je.
Res je prelep.

568
01:24:17,111 --> 01:24:20,740
lovek zauti ivljensko silo
kako se mu pretaka po vsem telesu.

569
01:24:54,496 --> 01:24:58,726
Prevedla: Jana M.

